電子商務(wù)營(yíng)銷(xiāo)策略外文文獻(xiàn)(電子商務(wù)營(yíng)銷(xiāo)策略外文文獻(xiàn)綜述)
市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)外文參考文獻(xiàn),?
2、(美)約翰.A.昆奇著,,呂一林譯,,?市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)管理—教程與案例?北京.北京大學(xué)出版社,2000
3,、查爾斯.戴克著,,李圣賢譯寶潔的觀點(diǎn)內(nèi)蒙古.內(nèi)蒙古人民出版社1999
4、JamesAFitzsimmons著,,張金成范秀成譯,,《服務(wù)管理》,北京.機(jī)械工業(yè)出版社2000
5,、RaymondP.Fisk等著,,張金成等譯,《互動(dòng)服務(wù)營(yíng)銷(xiāo)》北京.機(jī)械工業(yè)出版社2000
6.菲利普??科特勒.營(yíng)銷(xiāo)管理[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2001
外文文獻(xiàn)引用文獻(xiàn)格式,?
1.期刊,,需要依次列出以下信息:作者,文章的題目,,期刊名稱,,發(fā)表年份,卷號(hào),,頁(yè)碼,。
2.書(shū),需要列出:作者,,書(shū)名,,出版社,出版社地點(diǎn)(包括城市和國(guó)家),,年份,,頁(yè)碼。
3.還未發(fā)表的文章,,需要列出:作者,,文章題目,期刊名稱,,階段......
電子商務(wù)的營(yíng)銷(xiāo)策略有哪些,?
電商的營(yíng)銷(xiāo)策略有以下:
1、電子商務(wù)的發(fā)展促進(jìn)傳統(tǒng)企業(yè)從制度上進(jìn)行改革,、完善,,特別是圍繞電子商務(wù)發(fā)展的要求從組織機(jī)構(gòu)的設(shè)置、企業(yè)員工激勵(lì)制度的創(chuàng)立和企業(yè)所有者。
2,、電子商務(wù)的開(kāi)展要求企業(yè)不斷跟蹤相關(guān)技術(shù)的最新進(jìn)展,,及時(shí)開(kāi)發(fā)或者引進(jìn)先進(jìn)技術(shù),只有提高自身的技術(shù)創(chuàng)新能力,,才能在市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中爭(zhēng)取主動(dòng),。
3、電子商務(wù)迫使企業(yè)更加關(guān)注市場(chǎng)的變化,,特別是關(guān)注網(wǎng)絡(luò)市場(chǎng)的變化對(duì)企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)的影響,企業(yè)必須通過(guò)各種方式進(jìn)行市場(chǎng)創(chuàng)新,,才有可能牢牢鎖住“核心顧客”,,求得生存。
4,、電子商務(wù)對(duì)企業(yè)管理人員的素質(zhì)和管理水平提出了新的要求,,企業(yè)應(yīng)從管理思想、管理組織,、管理方法,、管理工具等多個(gè)角度進(jìn)行創(chuàng)新,以適應(yīng)電子商務(wù)發(fā)展的需要,。
5,、電子商務(wù)要求企業(yè)具有特定的企業(yè)文化,形成平等,、民主,、學(xué)習(xí)、團(tuán)隊(duì)合作,、進(jìn)取的文化氛圍,,注重員工的利益,體現(xiàn)員工的價(jià)值,。
翻譯外文文獻(xiàn),?
畢業(yè)論文外文翻譯:將外文參考文獻(xiàn)翻譯成中文版本。
翻譯要求:
1,、選定外文文獻(xiàn)后先給指導(dǎo)老師看,,得到老師的確認(rèn)通過(guò)后方可翻譯。
2,、選擇外文翻譯時(shí)一定選擇外國(guó)作者寫(xiě)的文章,,可從學(xué)校中知網(wǎng)或者外文數(shù)據(jù)庫(kù)下載。
3,、外文翻譯字?jǐn)?shù)要求3000字以上,,從外文文章起始處開(kāi)始翻譯,不允許從文章中間部分開(kāi)始翻譯,,翻譯必須結(jié)束于文章的一個(gè)大段落,。
參考文獻(xiàn)是在學(xué)術(shù)研究過(guò)程中,對(duì)某一著作或論文的整體的參考或借鑒.征引過(guò)的文獻(xiàn)在注釋中已注明,不再出現(xiàn)于文后參考文獻(xiàn)中,。外文參考文獻(xiàn)就是指論文是引用的文獻(xiàn)原文是國(guó)外的,并非中國(guó)的,。
原文就是指原作品,原件,,即作者所寫(xiě)作品所用的語(yǔ)言。如莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》原文是英語(yǔ),。 譯文就是翻譯過(guò)來(lái)的文字,,如在中國(guó)也可以找到莎士比亞《羅密歐與朱麗葉》的中文版本,這個(gè)中文版本就稱為譯文 ,。
擴(kuò)展資料:
外文翻譯需要注意的問(wèn)題
1,、外文文獻(xiàn)的出處不要翻譯成中文,且寫(xiě)在中文譯文的右上角(不是放在頁(yè)眉處),;會(huì)議要求:名稱,、地點(diǎn)、年份,、卷(期),,等?。
2,、作者姓名以及作者的工作單位也不用必須翻譯,。
3、abstract翻譯成“摘要”,,不要翻譯成“文章摘要”等其他詞語(yǔ),。
4、Key?words翻譯成“關(guān)鍵詞”?,。
5,、introduction?翻譯成“引言”(不是導(dǎo)言)。
6,、各節(jié)的標(biāo)號(hào)I,、II等可以直接使用,不要再翻譯成“第一部分”“第二部分”,,等,。?
7、注意排版格式,,都是單排版,,行距1.25,字號(hào)小4號(hào),,等(按照格式要求),。
8、里面的圖可以拷貝粘貼,但要將圖標(biāo),、橫縱指標(biāo)的英文標(biāo)注翻譯成中文,。?
9、里面的公式,、表不可以拷貝粘貼,,要自己重新錄入、重新畫(huà)表格,。
外文文獻(xiàn)網(wǎng)址,?
1.Google Scholar谷歌學(xué)術(shù)免費(fèi)搜索學(xué)術(shù)文章的網(wǎng)絡(luò)搜索引擎。其涵蓋自然科學(xué),、人文科學(xué),、社會(huì)科學(xué)等多種學(xué)科,能夠查找包括期刊論文,、學(xué)位論文、書(shū)籍,、預(yù)印本,、文摘和技術(shù)報(bào)告在內(nèi)的多種文獻(xiàn)。支持豐富的文獻(xiàn)格式,,同時(shí)提供全文鏈接,、引用數(shù)與相關(guān)文章。
2. Web of Science包括科學(xué)引文索引(SCI),、社會(huì)科學(xué)引文索引(SSC)和藝術(shù)人文引文索引(A&HCI)等多個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù),,收錄超過(guò)8700多種核心學(xué)術(shù)期刊。被認(rèn)為是世界范圍內(nèi)最權(quán)威的科學(xué)技術(shù)文獻(xiàn)索引工具,,涵蓋學(xué)科廣,,支持普通檢索、被引文獻(xiàn)檢索,、化學(xué)結(jié)構(gòu)檢索多種檢索方式,,可以方便快速地找到有價(jià)值的科研信息。
官網(wǎng):http://apps.webofknowledge.com
互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下傳統(tǒng)超市的營(yíng)銷(xiāo)策略外文期刊,?
Charles Fishman.The Wal-Mark Effect.Allen Lane.
外文文獻(xiàn)如何引用,?
各類(lèi)外文文獻(xiàn)的文后參考文獻(xiàn)格式與中文示例相同,其中題名的首字母及各個(gè)實(shí)詞的首字母應(yīng)大寫(xiě),,期刊的刊名可用全稱或按ISO4規(guī)定的縮寫(xiě)格式,,為了減少外文刊名引用不規(guī)范所造成的引文統(tǒng)計(jì)及鏈接誤差,建議以(SX X X X -X X X X )格式在刊名后加ISSN號(hào),。
外文文獻(xiàn)怎么找,?
1.
打開(kāi)手機(jī)上的全球?qū)W術(shù)快報(bào)軟件,簡(jiǎn)稱知網(wǎng)。
2.
點(diǎn)擊搜索,,在這里搜索赤霉素
3.
此時(shí)可以看到出現(xiàn)了中文的文獻(xiàn),,點(diǎn)擊英文,即可出現(xiàn)英文的文獻(xiàn)
4.
點(diǎn)擊下方的獲取全文即可閱讀
外文文獻(xiàn)原文格式,?
比如:
ROSENTHALL E M. Proceedings of the Fifth Canadian Mathematical Congress, University of Montreal, 1961[C]. Toronto: University of Toronto Press, 1963: 67-71.
外文文獻(xiàn)是什么,?
該參考文獻(xiàn)來(lái)自國(guó)外。
參考文獻(xiàn)是在學(xué)術(shù)研究過(guò)程中,,對(duì)某一著作或論文的整體的參考或借鑒,。征引過(guò)的文獻(xiàn)在注釋中已注明,不再出現(xiàn)于文后參考文獻(xiàn)中,。按照字面的意思,,參考文獻(xiàn)是文章或著作等寫(xiě)作過(guò)程中參考過(guò)的文獻(xiàn)。然而,,按照GB/T 7714-2015《信息與文獻(xiàn) 參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》”的定義,,文后參考文獻(xiàn)是指:“為撰寫(xiě)或編輯論文和著作而引用的有關(guān)文獻(xiàn)信息資源。參考文獻(xiàn)的正確運(yùn)用對(duì)學(xué)術(shù)論文的整體質(zhì)量而言是至關(guān)重要的,,但是,,參考文獻(xiàn)引用不當(dāng)?shù)膯?wèn)題還是層出不窮,嚴(yán)重影響了論文本身的質(zhì)量,,降低了基于此的各類(lèi)評(píng)價(jià)指標(biāo)的客觀性和可信度,。
參考文獻(xiàn)的功能參考文獻(xiàn)是學(xué)術(shù)論文的重要組成部分,對(duì)于其本身有著不可替代的作用,,相關(guān)論述已非常充分,,在此不一一贅述了,只重申一下重點(diǎn),。與作者而言,,參考文獻(xiàn)是論文科學(xué)選題的前提,是論證觀點(diǎn)的有力支撐,,是繼承和傳播前人研究成果的有效方式,,保護(hù)和評(píng)價(jià)他人的勞動(dòng)成果。與學(xué)術(shù)期刊而言,,參考文獻(xiàn)可為編者審稿選稿提供參考借鑒,,為自身的影響力擴(kuò)散打造有利條件,可完成不同期刊之間的學(xué)術(shù)成果傳遞,,節(jié)約寶貴有限的版面,。
本網(wǎng)站文章僅供交流學(xué)習(xí) ,不作為商用, 版權(quán)歸屬原作者,,部分文章推送時(shí)未能及時(shí)與原作者取得聯(lián)系,,若來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯到您的權(quán)益煩請(qǐng)告知,,我們將立即刪除.