我論文題目是從目的論視角分析某電影的字幕翻譯,,但我寫案例分析部分時(shí)是在翻譯策略歸類下寫的,,沒有涉及?
我論文題目是從目的論視角分析某電影的字幕翻譯,,但我寫案例分析部分時(shí)是在翻譯策略歸類下寫的,,沒有涉及?
你應(yīng)該有電影字幕舉例來講解翻譯策略吧,? 那直接把所應(yīng)用的三個(gè)原則寫上去不就行了么,? 目的連貫忠誠(chéng),不是應(yīng)該很好搬上去的么,?
我論文題目是從目的論視角分析某電影的字幕翻譯,,但我寫案例分析是從翻譯策略方向?qū)懙模蠋熣f要提及目的,?
你應(yīng)該有電影字幕舉例來講解翻譯策略吧,? 那直接把所應(yīng)用的三個(gè)原則寫上去不就行了么? 目的連貫忠誠(chéng),,不是應(yīng)該很好搬上去的么,?
本網(wǎng)站文章僅供交流學(xué)習(xí) ,不作為商用, 版權(quán)歸屬原作者,,部分文章推送時(shí)未能及時(shí)與原作者取得聯(lián)系,,若來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯到您的權(quán)益煩請(qǐng)告知,我們將立即刪除.