李清照國外文獻(xiàn)綜述,?
近半個世紀(jì)以來,,西方世界的李清照研究取得了很大的進(jìn)展和成就。
尤其在李清照的性情、詩詞的主題和內(nèi)容,,以及創(chuàng)作手法方面收獲頗豐,,而且研究所采取的切入視角也是新意迭出,。
自上世紀(jì)六十年代始,,李清照的作品便經(jīng)海外學(xué)者大量地譯介到了英語世界。
這些海外學(xué)者中也不乏眾多華裔,,他們一道為實現(xiàn)這一對比研究的可能性做出了突出貢獻(xiàn),。
透過大量的海外譯本和研究論著,我們發(fā)現(xiàn)西方學(xué)者眼中的李清照形象和國內(nèi)學(xué)者發(fā)掘的形象有許多是共通的,,中西學(xué)者對李清照偉大內(nèi)涵的界定都是基于其嫻熟的詩詞創(chuàng)作技巧和琴棋書畫兼善的素養(yǎng),,從而將她奉為中國古代歷史上最為優(yōu)秀的女性作家;他們尤為重視李清照作品中呈現(xiàn)出的愛情,、婚姻里的女性形象,,這是中西方在跨文明的對話中尋找到的一個共同話題;此外,,他們還對李清照關(guān)心國家命運,、熱愛生活、花影滿身和“酒鬼”等這些美好的女性品質(zhì)都表現(xiàn)出了欣賞和欽佩,。
中西學(xué)者在李清照研究中也存在許多的差異性,,而且這種差異性具備更高的學(xué)術(shù)價值。
中國學(xué)者眼中李清照的多愁善感在西方學(xué)者筆下顯得過于放蕩不羈,;原作中的性隱晦或本來與性無關(guān)的內(nèi)容被牽強(qiáng)地涂抹上了性色彩,。
除此之外,西方學(xué)者研究中的一個亮點就是運用西方文學(xué)批評理論來闡釋李清照作品,,比如用精神分析里的升華說解釋李清照將對丈夫的想念轉(zhuǎn)化為文學(xué)創(chuàng)作的動力,。
更有則是女性主義文論觀照下的李清照形象探尋,通過研讀其作品,,分析其中展現(xiàn)出的女性意識,;以及用女性文學(xué)傳統(tǒng)和封建“棄婦”形象來論證李清照并不是一位女性主義者,她的作品也不屬于女性主義文學(xué)范疇,。
同時,,我們還須意識到在中西方李清照研究中,,同中有異,異中有同,,二者不可以絕對化。
不論是求其同還是找其異,,都是要在中西異質(zhì)文明之間的對話中實現(xiàn)互識,、互證和互補(bǔ)。
最終目標(biāo)都是為了深入挖掘其作品中的思想內(nèi)容和藝術(shù)手法,,并結(jié)合文學(xué)的,、美學(xué)的,以及社會的和歷史的因素,,進(jìn)而獲得一個更加真實,、全面的李清照形象。 本文在文獻(xiàn)綜述部分先以實證性的方法呈現(xiàn)了李清照及其作品在西方的接受狀況,,然后在第三,、四章按其同與異分別陳列出因?qū)徝酪庾R、心理和情感等不可實證的因素而造成西方在這一接受過程中產(chǎn)生的與國內(nèi)相同的認(rèn)識和不同的“別解”,。
并在接下來從比較文學(xué)變異學(xué)下的文化過濾與文學(xué)誤讀,、譯介學(xué)、接受學(xué)理論,,以及女性主義文學(xué)理論出發(fā)對這些異同進(jìn)行了較為細(xì)致的闡釋,。
本網(wǎng)站文章僅供交流學(xué)習(xí) ,不作為商用, 版權(quán)歸屬原作者,,部分文章推送時未能及時與原作者取得聯(lián)系,,若來源標(biāo)注錯誤或侵犯到您的權(quán)益煩請告知,我們將立即刪除.